List China Events Chinese Culture China Watch Chinese Music Land of China Chinese Festival Chinese History Chinese Architecture Chinese Medicine People in China What Chinese Say Martial Arts China Tales World Watch World Beyond Amusing & Musing


Home >> China Events | China Watch

China's Legal System - A Whore to Power
中国法律党淫乱大起底

7 August 2013
 

A job ad in China:
Workers needed (chicken shop) - monthly income 1,800 - 8,000 yuans (red light district in White Pagoda)

The word (chick) in contemporary Chinese vocabulary not only refers to a certain kind of birds but a certain kind of women - the women who decide to set up a free trade zone in their body, very much like what Premier Li Keqiang has done to Shanghai. The big difference between the two is when Li Keqiang trades China's financial autonomy for cheque that allows him to purchase power for himself and his interest group from the world bank, it is legal, but when Chinese women trade their bodily autonomy for cash that allows them to buy daily necessaries from shops, it is illegal.

However, regardless it's legal or not, it is not a desirable life style as it will compromise the tangible and intangible integrity of a person or a country engaged in the trade and lead to a self-destructive end. But that is not what we intend to discuss here. What we are interested to know is who are in the position to enforce the law over the illegal autonomy traders.

You may regard us as a bunch of fools. The Chinese judges in the Chinese court of course, you say.

Okay, but what if Chinese judges themselves are the ones involved in the illegal body autonomy trade business, and in a group action, and at a government sponsored premises?

No kidding! Five judges and court officials from Shanghai High Court have been found to take over the bodily autonomy of the female workers from an illegally operated Shanghai escort agency at a hotel that is partly designated for official business uses.

The exposure of "chick" affairs is a consequence of a controversial court verdict delivered about six year ago by one of the judges implicated in the scandal. The disgruntled man who lost his case sold his house to raise fund in order to secretly investigate the judge. The result is an 8-minutes video footage containing the illegal sex trade extracted from a 30-hours long surveillance video tape.

What is remarkable about this incident is the confidence that the unhappy man possessed when he decided to explore the judge's misdeeds. Seemingly he was quite sure that he would certainly find something noteworthy. And he was right. And many cyber users agreed that his initial confidence in embracing the stalking project at whatever the cost was entirely justified since the chances to successfully collect evidences against Chinese court officials are extremely high in today's China.

To be fair, Shanghai could be considered as one of the least corrupted cities in China, and the local government there responded swiftly when the judges were found guilty, which is unlike what happened in Beijing. When premier Wen Jiabao's 27 billion dollar corruption scandal broke out, the Central Government refused (and is still refusing) even to probe the matter but attacked the investigate journalist instead. Imagine what is the situation in the rest of China, such as Hefei, the capital city of Premier Li Keqiang's home province, where a fake trial of Bo Xilai's wife was conducted, and such as Jinan, the capital city of China's First Lady's home province, where a farcical trial of Bo Xilai is about to take place!

Below are some typical comments posted on Chinese online media:

新浪网友:

听说集体嫖娼的法官被停职了,这样显然是不合适的,如果以后法官嫖妓就停职,以后中国就没有法官了。

I heard the judges involved in the scandal have been stepped down from their jobs, which I don't think is an appropriate way to tackle the problem. If we keep firing judge each time when he is found to be corrupted, believe me, before long, there will be no judge left in China.

雪松:

这个把持着法律公正公平的特殊群体,便是将个人的法律信仰、职业的公正公平操守,一并压在了自己肮脏的躯体之下把玩宣泄。也因此,人们在这种品行的法官身上,难以完全相信他们经手的官司,能够件件办得干干净净。

This special group of people who control China's legal system have revealed their true face. They have no respect for law, no reverence for their profession and no concern for social justice. Therefore, it is very hard to believe they would be able to handle the cases in accordance with the law, and with the law only.

东方日报 陈竞立

上海四名法官集体嫖娼,引起议论纷纷,其实,如今官德败坏,十官九贪,十贪九淫,这种事早已见怪不怪了。有项调查不是说了吗?官员腐败超过六成与「包二奶」有关系,九成半被查处的贪官都有情妇。饱暖思淫欲,贪与淫本来就分不开。

这是一个做梦的时代,也是一个淫乱的时代,贪官淫官热衷于包养二奶三奶,混迹于各种色情淫乱场所,用纳税人的钱来拉动畸形的消费。实际上,色情娱乐业已成为许多地方政府创收乃至拉动经济的主要手段,正如东莞被封为性都一样,繁荣才能娼盛嘛,多数色情淫乱场所的背后都有贪官的身影,不是充当保护伞,就是充当嫖客,今次法官集体嫖娼,只是官场腐败、道德沦落的一个缩影而已。

难怪当今冤假错案无日无之,这些法官玩弄女性如同玩弄法律,重视嫖娼多于重视公义,神州大地还有何司法公正可言。

In today's China, nearly nine in every ten government officials are more or less corrupted. According to one report, 95% of officials investigated by the discipline committees were found to have concubines or mistresses.

This is an era of dream and lust, with government being the biggest patron and benefactor of the illegal sex industry for the sexual service officials receive and for the huge tax revenue the government obtains.

Thus no one should be surprised when seeing so many people being falsely accused and wrongfully convicted by China's laughable legal system.

隐身007

在中国,法院和妓院有区别吗?法官和流氓有何不同吗?

In China, is there any difference between a courtroom and a whorehouse? And any difference between a judge and a villain?

贷款共计喝咖啡:

白天审小姐,晚上嫖妓女,真是中国的好法官。

They try prostitute in the courtroom during the day and try prostitute in the bed at the night.

jishanda:

白天玩法律 晚上玩女人

They play law during the day and play women at night.

林天侠:

台上道貌岸然,台下男盗女娼

They look like angels on the stage and behave like devils off the stage.

上山去

它们就这样了,还要假装公判姓薄的!!!!!!

Like this, they still think they are in the position to try Bo Xilai!!!!

棒子日猪梅毒

这个国家这样发展下去必定亡国,影星歌星妓女富豪嫖客强盗,警察城管土匪,官员集体腐败

Like this, China will have no future.

飘渺孤鸿1

我们进入了一个全面的沦陷时代:传统文化断层,传统道德沦丧,人们唯利是图;经济再西方国家的围堵下停滞,失业高居;科技在西方国家的封锁下不前。

 
 
RELATED:

宪政梦,法律党的变天梦

中国宪政派的目的是反对现有宪法,彻底改旗易帜!无论这些人用什么冠冕堂皇的借口,实质上都是想趁华夏这辆脱轨列车被驾驶员误开到悬崖边上时来个临门一脚,彻底踹下万丈深渊。

一些食古不化的书呆子完全不明白中国腐败无底线野心无上限的法律党鼓吹的“宪政”并非指的一般所谓的法律至上的绝对法治(这本身也是大道亡仁义失礼仪坏之后的无奈选择),而是特指由美国人主持设计的零八宪章,实乃“民主”口号失灵之后祭出的又一活宝。某些人久久处兰芷之室遂不闻其香,而某些人天天与厕所为邻则不觉其臭。

river_water:

大谈宪政,难不成中国现在没有宪法?

染香

人民大众的“中国梦”应该是什么?……是“共同富裕”!“共同富裕”对人民大众来说是最有实际意义的中国梦,有了共同富裕,人民大众才能获得真正的尊严。一部分先富起来的精英人士无视人民大众的“共同富裕”梦想,却将自己的“宪政梦”包装为“中国梦”向民众兜售,我看这是“项庄舞剑意在沛公”,“司马昭之心路人皆知”

马钟成

“宪政”本质上是一种舆论战武器。

当年的戈尔巴乔夫、叶利钦等人,就是以宪政理论为武器,废除苏联宪法中的社会主义因素,取消了苏共的执政地位,并最终瓦解了苏联。强大的苏联曾经一度在军事上压倒美国,然而从80年代开始,却在“民主社会主义”与“宪政”这两大信息心理战武器的攻击下土崩瓦解。中国的宪政思潮,也是在美国情报机构扶植的各种基金会的资助下产生并发展壮大的(例如福特基金会资助的“当代世界比较宪政史研究”)。

郑志学

作为西方自由主义的政治制度,“宪政”的内涵主要包括三权分立,司法独立,多党轮流执政,小政府大社会,普世价值以及军队国家化。


Home List About This Website Contact Us

Copyright © 2008 - 2017