List China Events Chinese Culture China Watch Chinese Music Land of China Chinese Festival Chinese History Chinese Architecture Chinese Medicine People in China What Chinese Say Martial Arts China Tales World Watch World Beyond Amusing & Musing


Home >> World Watch

War Crimes Today

26 April 2011
 

The following images and the article excerpt came from rollingstone.com:

[Warning: Some images presented here could be quite offensive to some viewers, which involve badly damaged body parts!]

During the first five months of last year, a platoon of U.S. soldiers in Afghanistan went on a shooting spree.

去年的头五个月,有一个排的美国大兵在阿富汗玩起了杀人的游戏。

The images – more than 150 of which have been obtained by Rolling Stone – portray a front-line culture among U.S. troops in which killing innocent civilians is seen as a cause for celebration. “Most people within the unit disliked the Afghan people,” one of the soldiers told Army investigators. “Everyone would say they’re savages.”

滚石网迄今为止得到了150张美国兵纯粹为了取乐而屠杀和肢解无辜平民的照片。其中的一名士兵对调查组说:“排里的大部分美国兵不喜欢阿富汗人,我们都认为阿富汗人是野蛮人。”.

Morlock posing with an Afghan child.
一名美国兵和阿富汗儿童的合照

The photos collected by soldiers included many shots of local children, often filed alongside images of bloody casualties. At one point, soldiers in 3rd Platoon talked about throwing candy out of a Stryker vehicle as they drove through a village and shooting the children who came running to pick up the sweets.

这些美国士兵常常喜欢将阿富汗儿童的照片和血腥的屠杀照片放在一起欣赏。有一回几名士兵谈起了他们曾如何在开过一所村庄时向车下的儿童扔糖果。当孩子们都跑来捡糖果时,士兵向他们扫射将他们打死。

On January 15th, 2010, U.S. soldiers in Bravo Company stationed near Kandahar executed an unarmed Afghan boy named Gul Mudin in the village of La Mohammad Kalay.

2010年1月15日,驻扎在坎大哈附近的美国勇士连官兵在拉默罕默德卡雷地区的一个村庄里处死了一名手无寸铁的15岁男孩噶尔·木丁。

According to sworn statements, two soldiers – Cpl. Jeremy Morlock and Pfc. Andrew Holmes – staged the killing to make it look like they had been under attack. Ordering the boy to stand still, they crouched behind a mud wall, tossed a grenade at him and opened fire from close range.

根据调查,两名美国兵刻意将他们的屠杀现场布置成恐怖袭击现场。他们命令男孩站住不许动,然后两人躲到土墙后向男孩投掷手榴弹并近距离开枪射杀。

American soldiers multi late and abuse the dead body of an Afghan man

美国大兵肢解阿富汗人的尸体

A sign – handwritten on cardboard fashioned from a discarded box of rations – hangs around the dead men’s necks. It reads: TALIBAN ARE DEAD.

纸板上的字写着:塔利班死了。死者皆是无辜村民。

According to a source in Bravo Company, who spoke on the condition of anonymity, the men were killed by soldiers from another platoon, which has not yet been implicated in the scandal. “Those were some innocent farmers that got killed,” the source says. “Their standard operating procedure after killing dudes was to drag them up to the side of the highway.”

根据"勇士连"中一名证人的证词,这些阿富汗男子是被另一个排的美国兵杀死的。他说:“他们都是些无辜的农民。那些官兵们通常喜欢把受害人的尸体扔在高速公路上。”

The images of the body parts of the killed Afghanis have been collected by the U.S.-government sponsored killers as artwork

被美军杀死的阿富汗平民。他们的残肢断臂被美国人拍成艺术照欣赏。

A pistol found at the scene of the helicopter strike.

在美军空袭现场放置手枪等武器

Gibbs routinely collected such weapons and planted them on the bodies of unarmed civilians they killed, in order to frame their victim as enemy combatants. The presence of a “drop weapon” virtually guaranteed that a shooting would be considered a legitimate kill.

美国兵经常将手枪等武器置于美军飞机轰炸平民的现场,作为指控无辜受害者为抵抗分子的证据。

More at rollingstone.com

Prev: Xiao Procedure Media Conference
Next: Truth in Afghanistan

 
 
RELATED:

Home List About This Website Contact Us

Copyright © 2008 - 2017