List China Events Chinese Culture China Watch Chinese Music Land of China Chinese Festival Chinese History Chinese Architecture Chinese Medicine People in China What Chinese Say Martial Arts China Tales World Watch World Beyond Amusing & Musing


Home >> Amusing & Musing

Learn Chinese Idioms

31 March 2010
 

鸟尽弓藏:
Roughly pronounced as Nail Chin Gone Change:

Cast aside the bow once the birds are gone, which means cast somebody aside when he has served his purpose, which means after successfully insulted Chinese by meeting their traitor Dalai Lama in the White House, Obama disposed him through a back door.

过河拆桥:
Roughly pronounced as Cook Her Chap Chop:

Burn the bridge after crossing the river, which means discard one's helpers after their help is made use of, which means after using the Dalai group for a theatrical show, the lamas are dumped through a rubbish dumping exit.

卸磨杀驴:
Roughly pronounced as Shed Most Sham Loser:

Kill the donkey the moment it leaves the millstone, which means get rid of somebody as soon as he has done his job, which means the British registered Rio Tinto sacked his Chinese staff the moment they were found guilty of commercial espionage against China.

兔死狗烹
Roughly pronounced as To She Go Pan:

When all hares are killed, the hounds will be stewed and eaten, which means trusted aides are eliminated when they have outlived their usefulness, which means Australian based Rio Tinto terminated the employment of Stern Hu for having behaved in a "deplorable" manner after he was convicted of bribery during price negotiation with China on the behalf of Rio and thus sentenced to 10 years imprisonment by a Chinese court.

All above are good lessons for those who led or are leading or intend to lead the way for the bandits to rob and kill their own people. Please good good study, so as not to day day fall ... to hell.

Prev: Why She Pluck Flowers
Next: Upperhand Against Tigers

 
 
RELATED:

Home List About This Website Contact Us

Copyright © 2008 - 2017