Home > People in
China
22 Dec 2010
by Admin
A Shanghai Wedding
- The
First Charitable Wedding in China
一对新人
| |
|
|
| |
Don't get us
wrong, this is not about a
marriage between two blokes,
because there is only one man
here, another is the man's
wax figure at Madame Tussauds
Shanghai.
The man is
called Zhou Libo, and Zhou is
the first solo stand-up
comedian in Shanghai, and in
China. His talk show is not a
copy cat to any other simlar
art forms in the world, but
follows Shanghai Comic Drama
(上海滑稽戏) tradition
which is based on Shanghai
dialect and reflects Shanghai
history and culture.
With his
subtle humor, sarcastic
imitation, informative
comments and sharp
observation, Zhou's show is
as appealing and
contemplative as that by his
celebrated American
counterpart, Jerry Seinfeld.
Seinfeld (in
the show at least) is keen on
Chinese
medicine, in
particular acupuncture, is fond of Chinese food, even when it
comes in a takeaway package,
and is drawn to Chinese
culture, especially Confucius, regardless
it is imported from China or
homegrown in Long Island.
Zhou Libo,
too, appreciates Chinese
culture, Shanghai style (海派) in
particular, prefers Chinese
cuisine, although loves
coffee even more, and never
tries to destroy Chinese
medicine and never attempts
to promote GM
crops but
endeavored to mediate the
opposing social sectors in the
Chinese community which has
made him one of the chief
targets of Shi-min Fang, a
commission-based salesman for
Monsanto.
But Fang's
maniac attack can not hurt
Zhou. On December 20, 2010
(which is not Saturday but
Monday), Zhou happily married
his sweetheart from Wenzhou
in a Shanghai hotel.
|
|
| |
|
|
| |
 |
|
| |
|
|
| |
This is
bridegroom Zhou (in the white
suit and shoes) and his best
men (in assorted outfits) on
his wedding ceremony. Some of
them (like A De, 阿德,
a hugely
popular TV talk show host in
Shanghai dialect, standing
next to the groom) looked
ultra serious, others
appeared to be pretty casual
as if attending a barbecue
party (such as the guy next
to A De). And there seemed to
be a college student there
(the kid next to the guy next
to A De), said to be the baby
son of Li Ao (李敖), the
outrageously courageous and
top influential writer and
thinker in Taiwan Province.
|
|
| |
|
|
| |
Jerry
Sienfeld's puzzle:
I was the best
man at the wedding. If I'm
the best man, why is she
marrying him?
那天我是婚礼上的“最优秀男”
(伴郎)。我就不懂了,既然我是最优秀男,为什么新娘嫁给他而不是嫁给我?
|
|
| |
|
|
| |
 |
|
| |
|
|
| |
Master Xingyun (Hsing Yun 星雲大师) in an
advanced age of 80s arrived
in the hotel along with 16
grand Buddhist
masters from Buddha
Light Hill sect (佛光山) to bless the
sacred union.
|
|
| |
|
|
| |
 |
|
| |
|
|
| |
Master Hsing
Yun, a native of
Yangzhou in Jiangsu
Province, is one of
the most prominent Buddhist monks in today’s
world. Don't you think he
looks exactly like a laughing
buddha?
|
|
| |
|
|
| |
 |
|
| |
|
|
| |
Zhou Libo (周立波) and Hu Jie (胡洁) bowed to
each other before the chief
witness, Master Hsing Yun, as
part of Chinese wedding
ceremony tradition.
|
|
| |
|
| |
 |
|
| |
|
|
| |
Jackie Chan, the Kung Fu
King on silver screen, beamed
happily during the wedding of
his good friend Zhou Libo.
|
|
| |
|
|
| |
 |
|
| |
|
|
| |
Cheng Kaige (程凯歌, second
from left), the
director of acclaimed Chinese
film Farewell, My Concubine
(霸王别姬), performed
with the newly wed (the
couple at the right).
|
|
| |
|
|
| |
 |
|
| |
|
|
| |
Yang Lan, a
Chinese TV host acted as the
wedding director.
|
|
| |
|
|
| |
Jerry
Sienfeld's Bewilderment over
media:
It's amazing
that the amount of news that
happens in the world every
day always just exactly fits
the newspaper.
让人不可思议的是,每天世界上发生的事总能和报纸的版面大小相适应,总是正正好好不多不少。
|
|
| |
|
|
| |
 |
|
| |
|
|
| |
Professor Qian
Xuezhong, a Sanskrit text expert, spoke
on the wedding ceremony.
|
|
| |
|
|
| |
Jerry
Sienfeld's Discovery on
Books:
The big
advantage of a book is it's
very easy to rewind. Close it
and you're right back at the
beginning.
书本的最大优点是非常容易倒带。你只要把书合上就回到了开头。
|
|
| |
|
|
| |
 |
|
| |
|
|
| |
Cui Yongyuan,
a Chinese TV host, at the
wedding.
|
|
| |
|
|
| |
Jerry
Sienfeld's Research on Time
and Space:
You can
measure distance by time.
"How far away is
it?" "Oh about 20
minutes." But it doesn't
work the other way.
"When do you get off
work?" "Around 3
miles."
你可以用时间来度量空间。“到那多远?”
“差不多二十分钟吧。”
但你不能用空间来度量时间。“你什么时候下班?”
“大概三英里左右。”
|
|
| |
|
|
| |
 |
|
| |
|
|
| |
Zhou Libo with
one of his bestmen, Huang
Xiaoming (黄晓明), arguably
China's No. 1 handsom guy on
screen, specialised in
portraying charming emperors and
heartthrob princes.
|
|
| |
|
|
| |
 |
|
| |
|
|
| |
The sweet
moment:
Following
time-honoured Chinese wedding
custom, sweets in a red paper
bag with a character 喜喜signifiying
of
double happiness printed on
the front was distributed to
each guest.
Nowadays, the
sweets in a wedding bag are
normally in a form of
chocolate, often with wine or
nuts stuffed in. But newer
does not always mean better.
During 60s, 70s and early
80s, Shanghai produced
candies with plum (话梅糖), coconut (椰子糖), cream (大白兔奶糖,
Big
Rabbit Creamy Candy) and
fruit (水果糖) flavours
were the most hotly sought
items in wedding bags
(usually presented on the
table along with a bowl, a
plate, a spoon and a pair of
chopsticks in front of each
seat before the arrival of
the guests), and their
delicate and refreshing aroma
are still dearly relished by
many. So these were what
contained in Zhou Libo's
little red double-hapiness
bags.
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
A wedding
ceremony blessed by a revered
Buddhist
master and included
today's stars and yesterday's
candies are not all that
makes this occasion unique.
It is also the fact that this
is the first charitable wedding in
Shanghai, and in China, with
all the cash gifts (over 30
million yuans) donated to
charity organization, that
marks it a pioneering event
for reversing the trend of a
money-worship wedding
culture.
|
|
| |
|
|
Prev:
Chinese on
Some Hot Issues
Next: Zhou Libo's
Quotes
|
|
SEARCH THIS
SITE

一对剩人
剩人:我是米国派来给中国大米敲丧钟的,哦,敲警钟的。敲钟之余,悠然见石景山,采菊花篱笆下。
剩母:剩人,哦,圣人,
圣人的子女是圣子,圣子的母亲是圣母。俺是方圣人子女的母亲,俺是圣母。祝俺全家圣诞快乐!
以下是俺的圣诞节微博新作,
《篱笆圣母怨》
(版权所有,严禁擅自转载,若欲转载,严禁不用脑子;
同时强烈申请在春晚置顶):
中国还是奴隶性很浓厚的半绝望的国家。统治阶级热情拥抱罪恶、诡计、谎言,
我再也不相信祖国的法律和法庭。这个腐烂的社会不配我再这样动感情,
恶臭熏得人不耐烦。——
那么,阿圣,咱们还是逃跑吧?听说没,有一种胜利叫撤退?
剩人:文科傻妞,你不会每天都在过愚人节吧?我不过是个中文网络写手,逃那儿去靠什么活命?
剩母:你不是生化博士吗?
剩人:你这个腐烂社会里酱出来的半绝望的恶臭奴隶真不配我动感情。在西方极乐世界,五年不干本行,学位价值为零。我现在什么本钱也没有了,除了帮转基因米国神父贩卖中国人到地狱,我还能干什么?
George:
People think I'm smart,
but I'm not smart."
Jerry:
Who thinks
you're smart?
乔治:大家觉得我很聪明,其实我并不聪明。
杰瑞:谁觉得你聪明了?
Shi-min
Fang: People say
I am a saint,
but I'm not saint.
Doctor:
Who says you're
a saint?
Shi-min
Fang: My wife.
Doctor:
Oh, a lot of
women marrying to a wretched
man
would like to fancy they
are Sinderellas ... this
is not an uncommon mental
condition ....
方舟子:大家说我是圣人,其实我并不是圣人。
医生:谁说你是圣人了?
方舟子:我老婆。
医生:哦,有些嫁给身无长技、一事无成的猥琐男的女人喜欢逃避现实,幻想自己嫁给了一个象肖传国那样器宇轩昂、风流倜傥的成功人士。这属于一种变态心理,要及早治疗哦,否则是很危险的。
Jerry
Sienfeld:
See,
the thing of it is,
there's a lot of ugly
people out there walking
around but they don't
know they're ugly because
nobody actually tells
them.
CHINA
EVENTS
Courage
and Coward
A
Fish Bowl
Japan's
Big Plan behind
CHINA
WATCH
120
Chinese Scientists'
Letter
How
Fang Distorted U.S. Laws
A
Offender of Plagiarism
CULTURE OF
CHINA
Sea
Battle 1894
Three
Teachings
Borrow
the East Wind
LAND OF
CHINA
Land
of Magic (1)
A
New Great Wall of China
China's
Wild West
HISTORY OF
CHINA
Japanese
War Crimes
Japanese
Biologial Warfare
September
18, 1931
PEOPLE IN
CHINA
Father
of China Physics
A
10-Year Old Big Bloke
Two
Daughters of China
MARTIAL
ARTS
A
Wudang Kungfu Master
Shaolin
vs Wudang
A
Day in Shaolin Monastery
WORLD
WATCH
South
Korean Protest
Secret
to Survive
Kevin
Rudd: From Hero to Zero
|
|
|