List China Events Chinese Culture China Watch Chinese Music Land of China Chinese Festival Chinese History Chinese Architecture Chinese Medicine People in China What Chinese Say Martial Arts China Tales World Watch World Beyond Amusing & Musing


Home >> People in China

A Shanghai Wedding
- The First Charitable Wedding in China

22 December 2010
 

一对新人

Don't get us wrong, this is not about a marriage between two blokes, because there is only one man here, another is the man's wax figure at Madame Tussauds Shanghai.

The man is called Zhou Libo, and Zhou is the first solo stand-up comedian in Shanghai, and in China. His talk show is not a copy cat to any other similar art forms in the world, but follows Shanghai Comic Drama (上海滑稽戏) tradition which is based on Shanghai dialect and reflects Shanghai history and culture.

With his subtle humour, sarcastic imitation, informative comments and sharp observation, Zhou's show is as appealing and contemplative as that by his celebrated American counterpart, Jerry Seinfeld.

Seinfeld (in the show at least) is keen on Chinese medicine, in particular acupuncture, is fond of Chinese food, even when it comes in a takeaway package, and is drawn to Chinese culture, especially Confucius, regardless it is imported from China or homegrown in Long Island.

Zhou Libo, too, appreciates Chinese culture, Shanghai style (海派) in particular, prefers Chinese cuisine, although loves coffee even more, and never tries to destroy Chinese medicine and never attempts to promote GM crops but endeavoured to mediate the opposing social sectors in the Chinese community which has made him one of the chief targets of Shi-min Fang, a commission-based salesman for Monsanto.

But Fang's maniac attack can not hurt Zhou. On December 20, 2010 (which is not Saturday but Monday), Zhou happily married his sweetheart from Wenzhou in a Shanghai hotel.

This is bridegroom Zhou (in the white suit and shoes) and his best men (in assorted outfits) on his wedding ceremony. Some of them (like A De, 阿德, a hugely popular TV talk show host in Shanghai dialect, standing next to the groom) looked ultra serious, others appeared to be pretty casual as if attending a barbecue party (such as the guy next to A De). And there seemed to be a college student there (the kid next to the guy next to A De), said to be the baby son of Li Ao (李敖), the outrageously courageous and top influential writer and thinker in Taiwan Province.

Jerry Sienfeld's puzzle:

I was the best man at the wedding. If I'm the best man, why is she marrying him?

那天我是婚礼上的“最优秀男” (伴郎)。我就不懂了,既然我是最优秀男,为什么新娘嫁给他而不是嫁给我?

Master Xingyun (Hsing Yun 星雲大师) in an advanced age of 80s arrived in the hotel along with 16 grand Buddhist masters from Buddha Light Hill sect (佛光山) to bless the sacred union.

Master Hsing Yun, a native of Yangzhou in Jiangsu Province, is one of the most prominent Buddhist monks in today’s world. Don't you think he looks exactly like a laughing buddha?

Zhou Libo (周立波) and Hu Jie (胡洁) bowed to each other before the chief witness, Master Hsing Yun, as part of Chinese wedding ceremony tradition.

Jackie Chan, the Kung Fu King on silver screen, beamed happily during the wedding of his good friend Zhou Libo.

Cheng Kaige (程凯歌, second from left), the director of acclaimed Chinese film Farewell, My Concubine (霸王别姬), performed with the newly wed (the couple at the right).

Yang Lan, a Chinese TV host acted as the wedding director.

Jerry Sienfeld's Bewilderment over media:

It's amazing that the amount of news that happens in the world every day always just exactly fits the newspaper.

让人不可思议的是,每天世界上发生的事总能和报纸的版面大小相适应,总是正正好好不多不少。

Professor Qian Xuezhong, a Sanskrit text expert, spoke on the wedding ceremony.

Jerry Sienfeld's Discovery on Books:

The big advantage of a book is it's very easy to rewind. Close it and you're right back at the beginning.

书本的最大优点是非常容易倒带。你只要把书合上就回到了开头。

Cui Yongyuan, a Chinese TV host, at the wedding.

Jerry Sienfeld's Research on Time and Space:

You can measure distance by time. "How far away is it?" "Oh about 20 minutes." But it doesn't work the other way. "When do you get off work?" "Around 3 miles."

你可以用时间来度量空间。“到那多远?” “差不多二十分钟吧。” 但你不能用空间来度量时间。“你什么时候下班?” “大概三英里左右。”

Zhou Libo with one of his bestmen, Huang Xiaoming (黄晓明), arguably China's No. 1 handsome guy on screen, specialised in portraying charming emperors and heartthrob princes.

The sweet moment:

Following time-honoured Chinese wedding custom, sweets in a red paper bag with a character 喜喜 signifying of double happiness printed on the front was distributed to each guest.

Nowadays, the sweets in a wedding bag are normally in a form of chocolate, often with wine or nuts stuffed in. But newer does not always mean better. During 60s, 70s and early 80s, Shanghai produced candies with plum (话梅糖), coconut (椰子糖), cream (大白兔奶糖, Big Rabbit Creamy Candy) and fruit (水果糖) flavours were the most hotly sought items in wedding bags (usually presented on the table along with a bowl, a plate, a spoon and a pair of chopsticks in front of each seat before the arrival of the guests), and their delicate and refreshing aroma are still dearly relished by many. So these were what contained in Zhou Libo's little red double-happiness bags.

A wedding ceremony blessed by a revered Buddhist master and included today's stars and yesterday's candies are not all that makes this occasion unique. It is also the fact that this is the first charitable wedding in Shanghai, and in China, with all the cash gifts (over 30 million yuans) donated to charity organization, that marks it a pioneering event for reversing the trend of a money-worship wedding culture.

Prev: Chinese on Some Hot Issues
Next: Zhou Libo's Quotes

 
 
RELATED:

一对剩人

剩人:我是米国派来给中国大米敲丧钟的,哦,敲警钟的。敲钟之余,悠然见石景山,采菊花篱笆下。

剩母:剩人,哦,圣人, 圣人的子女是圣子,圣子的母亲是圣母。俺是方圣人子女的母亲,俺是圣母。祝俺全家圣诞快乐!

以下是俺的圣诞节微博新作, 《篱笆圣母怨》 (版权所有,严禁擅自转载,若欲转载,严禁不用脑子; 同时强烈申请在春晚置顶):

中国还是奴隶性很浓厚的半绝望的国家。统治阶级热情拥抱罪恶、诡计、谎言, 我再也不相信祖国的法律和法庭。这个腐烂的社会不配我再这样动感情, 恶臭熏得人不耐烦。—— 那么,阿圣,咱们还是逃跑吧?听说没,有一种胜利叫撤退?

剩人:文科傻妞,你不会每天都在过愚人节吧?我不过是个中文网络写手,逃那儿去靠什么活命?

剩母:你不是生化博士吗?

剩人:你这个腐烂社会里酱出来的半绝望的恶臭奴隶真不配我动感情。在西方极乐世界,五年不干本行,学位价值为零。我现在什么本钱也没有了,除了帮转基因米国神父贩卖中国人到地狱,我还能干什么?

George: People think I'm smart, but I'm not smart."

Jerry: Who thinks you're smart?

乔治:大家觉得我很聪明,其实我并不聪明。

杰瑞:谁觉得你聪明了?


Home List About This Website Contact Us

Copyright © 2008 - 2017