List China Events Chinese Culture China Watch Chinese Music Land of China Chinese Festival Chinese History Chinese Architecture Chinese Medicine People in China What Chinese Say Martial Arts China Tales World Watch World Beyond Amusing & Musing


Home >> World Watch

The Wall of Racism in Berlin Still Stands

16 November 2009
 

When a white German disguises as a black

For more than a year, journalist and filmmaker Gunter Wallraff traveled across Germany wearing a dark-haired curly wig and with his white skin painted black. Equipped with a secret camera, he went to predominantly white areas to see how a black man with a foreign accent is treated.

岗特·沃拉夫是一名德国的记者及制片人,为探讨种族主义在纳粹发源地的近况,化身德国007,携带秘密摄像机,乔装改扮成黑人模样,深度潜伏,以一年多的时间在德国各地亲身体验移民在德国的真实处境,并将此拍成了一部纪录片于近日在柏林上映。

"I hadn't known what we would discover, and had thought maybe the story will be, what a tolerant and accepting country we have become," said Mr Wallraff after a screening of the film Black on White in Berlin. "Unfortunately I was wrong."

谈及他一年的遭遇,岗特颇觉不堪回首:“俺原以为德国已进化成宽容友善的国家咧,现在才知道俺错的一塌糊涂啊!”

He was almost beaten up by neo-Nazis after a football match in eastern Germany, and was told by a skinhead outside a small-town nightclub: "Europe for whites, Africa for apes."

他回忆起在东德看橄榄球比赛时,他差点被新纳粹党人暴揍[德国总理的出生、成长、“谋生”地啊,理解她对中国发自肺腑的痛恨了吧?]。在一小镇的夜总会门口,他被白人当面告知:“欧洲是给白人住的,非洲才是你这样的猿人住的。

But the film's most disturbing aspect is not the well-known racism of right-wing extremists, but rather the secretly-filmed reactions of everyday people: A landlady says she could not possibly rent out a flat to a black person; a shop owner refused to let "Kwami" try on an expensive watch, but willingly hands over the same watch to the next customer who is white.

问题是对黑人的恶意及歧视并非单单来自德国右翼集团,而是来自整个白人群体。白人女房东拒绝租房给他,因他的肤色太黑暗;白人店主拒绝给他看名表,却当着他的面将表递给白人顾客鉴赏。

Sven Mekarides, general secretary of the Africa Council in Berlin, said that for black people in certain parts of Germany such experiences are commonplace

位于柏林的非洲人总会会长斯先生证实黑人在德国的某些省份(包括柏林)受种族岐视和迫害是家常便饭。他说白人向他和他的黑人同学们吐唾沫、扔啤酒瓶。他和他的黑人女友曾在东德某地被七名手持匕首的白人围住,差点丧命,以致从此以后每次出游他都要至少三人行。

According to the Amadeu Antonio foundation there have been 138 racially-motivated murders in Germany since 1990.

据一份统计,自柏林墙倒塌以来,已有138人因种族暴力丧生[看来德国白人若没了互掐的机会,就要转而攻击外人,与世人和平相处实非他们之所爱啊!挑起两次世界大战,偶然乎?非也,文化使然。]。

Full text in English: news.bbc.co.uk/2/hi/europe/8347040.stm

Prev: New World Order
Next: A Brave Talk

 
 
RELATED:

Home List About This Website Contact Us

Copyright © 2008 - 2017