List China Events Chinese Culture China Watch Chinese Music Land of China Chinese Festival Chinese History Chinese Architecture Chinese Medicine People in China What Chinese Say Martial Arts China Tales World Watch World Beyond Amusing & Musing


Home >> China Events

Stop, Revive and Survive

21 October 2009
 

The following is English translation of the main points of an online article posted by 晁晁 on wyzxsx.com titled Comments on Current China Problems (评吴敬琏《中国问题目前的症结》):

When initiating the economic reform, Deng Xiaoping pronounced clearly that if the practice breeds a new exploitative capitalist class and caused the wide division between rich and poor, the reform would have lost its purpose and bound for failure.

"Stop and retract will lead to nowhere," declared Mr Wu, a prominent Chinese economist with his influence extended into top Chinese decision making circle. It is a fair statement, of course, but first we must make sure we are heading in the right direction.

The current open market reform has brought a wide range of social problems, including the increased wealth gap, the erosion of social ethics, the official corruption, the business malpractice, the emergence of organized crimes, the growing number of drug and gambling addicts, the rising rates of marriage breakdown due to Western-style sexual liberation, the depletion of natural resource, the deterioration of national environment, just to name a few. In face of these serious constraints, should we not consider to take a brief pause to review our path and scrutinize our progress? Nobody in his right mind would think that to examine past footprints is equivalent to "stop and retract", as without this essential step we might go astray.

Deng Xiaoping repeatedly advised us to move ahead with economic reform slowly like "to cross a river by feeling each stone", which means we need to closely monitor our every step and prepare to revise and retry in order to revive and survive. The last thing we ought to do is to plunge into unknown streams.

But now we hear the fat cat capitalist reformists such as Mr Wu cry out from under the deep water: Hi, attention to everyone, note, at the moment the reform has entered a profundal zone and experienced unprecedented strong resistance, please bite our teeth in order to deepen the course.

Yet the action of entering profundal zone in itself is prohibited by the stone feeling strategy. How could your feel stones in deep water, after all? If we are indeed in such a situation, then we are trapped in a dangerous region that Deng warned us to keep away from, and we will have no choice but to "stop and retract" so as to save the entire crew and reform process.

Nevertheless, the capsize of the ship and the fate of the crew are not the concerns for Mr Wu and other fat cats, since these people care about nothing but how to catch big fish for themselves and their families; after exhausted the supply in shallow water, the urge of greed pushes them to venture into deep streams, and in so doing they drag the entire ship and crew with them.

Excerpt of the post in original Chinese text:

邓小平曾经明确说过,改革如果出现了新的资产阶级,出现了两极分化,就走了邪路,改革就失去了意义,我们的改革就失败了。此话精练,即可成为检验改革成功与失败的标准。在当今中国社会两极分化、道德沦丧、信仰丢失、环境污染、资源枯竭、官商勾结、黑社会横行、黄赌毒泛滥成灾等事实面前,我们不应该反思改革和纠正错误吗?

“停顿和倒退没有出路”这话没错,但它一定是有前提的,前提就是我们现在走的路是不是正确的。

市场化改革使中国社会出现了种种矛盾,这不能不让我们冷静下来反思改革和纠正错误,反思改革和纠正错误不是“停顿和倒退”而是进步,是我们必须要做的工作。

邓小平“摸着石头过河”论曾经是中国改革开放的指导,“摸着石头过河”是告戒中国改革要趟着来,趟着来就是摸摸走走,走走摸摸,摸对了就走一步,摸不对就停下,走错了就回来。这就是“摸着石头过河”。不是“搬着石头过河”,也不是扎猛子。搬着石头过河是“笨蛋”,不知好 ,累死无功。扎猛子是“楞头青”,不知深浅,非淹死不可。中国资改派就是这样的“笨蛋”和“楞头青”,他们扎猛子,还嫌扎得不够狠,速度不够快,于是他们加重份量搬着石头扎猛子,破水而入一头扎进泥里。最可笑之处是永不拔出永不退缩,说是要永不回头。

资改派现已在水下发出警报:目前中国改革已经进入“深水区”,遇到了前所未有的强大阻力和压力,步履蹒跚行进艰难,但要咬牙挺住,打“攻坚战”,深化改革。说到了“深水区”这不能不让人联想到那令人恐怖的“深水炸弹”,资改派要玩命了,跟谁玩命,跟人民玩命。“通钢事件”就是一例。但不幸,那个总经理被人民一阵拳脚的“深水炸弹”炸死了。死就死了,以身试“弹”炸死活该。吴大官人也想伸手一试吧,当回“西门庆”,莫不是“王婆”出马一个顶俩?但结果想必也同样是一个“血溅狮子楼”。

其实,中国改革进入“深水区”本身就犯了大忌,祖师爷“摸着石头过河”的伟大现实意义就在于它禁止勿入“深水区”。所以,中国改革进入了“深水区”也就意味着它已偏离了正确方向。进入“深水区”就如同把整个部队带入了“敌人”的雷区,这是一个极其危险的错误导向。对危险此地要绕道而行,切莫勿入,这是一个聪明的带路人。然而中国资改派“军事家的不是,战略战术的不懂。”他们是以自己捞取好处为战略,以如何能捞取最大的好处为战术;浅滩资源已捞取一空,要想吃到更大的鱼他们必须向深海进发。这就是他们不顾风险进入“深水区”作战的出发点和立足点。因此,目前中国改革的出路就在于反省改革和纠正错误,退出“深水区”。只要从改革的泥潭中走出来,哪怕是连滚带爬,哪怕是“停顿和倒退”都是正确的。对此资改派不会反省,吴敬琏不会反省,但是人民已经开始反省了,人民已经不再相信他们的了,不然这里哪来的“深水区”和令人恐怖的“深水炸弹”呢?!

Some comments by the reviewers of the articles:

xiayang:

This guy must go, or he would bring endless trouble to the nation. And he should be investigated.

庆夫不去, 鲁难不已. 中央应该像对陈良宇那样查一查吴敬连, 看看是否有问题?

196403:

The top leadership in the central government must respond resolutely and swiftly, getting down to the root of all who betray the nation by assisting the foreign powers to push forward their political agenda and business objective in China at the expense of the majority of ordinary Chinese people.

中央高层领导,应坚决、果断、快速、追究卖国精蝇的汉奸、帮凶、祸国殃民罪责。

Prev: We Share
Next: Earthquake Clouds

 
 
RELATED:

Birds: Hi People in Wuhan,
We Share the Sky

The birds: Hi our fellow creatures down there trapped in cages, please tell humans, we are entitled to our share of the land and the skies.

On October 15, thousands of silky starlings stormed the sky in city of Wuhan over the area of an animal prison, Wuhan Zoo.

Chinese President: Hi People in China,
We Share the Public Transport

During China's national day holiday in the beginning of the October, Chinese president Hu Jintao boarded on the urban train to communicate directly with the citizens as a way of examining the Beijing public transport system.

(Source of info/photo: 新华社)


Home List About This Website Contact Us

Copyright © 2008 - 2017